DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA: Perú posee y debe preservar 48 lenguas originarias



DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA: Perú posee y debe preservar 48 lenguas originarias
HAY QUE PRESERVAR Y PROMOVER EL USO DE ESTOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN QUE EXPRESAN NUESTRA RIQUEZA CULTURAL: Hoy se celebra el Día Internacional de la Lengua Materna. El Perú cuenta actualmente con 48 lenguas originarias, las cuales están agrupadas en 19 familias lingüísticas y constituyen medios de comunicación de 55 pueblos indígenas u originarios.

Las lenguas originarias son todas aquellas lenguas que se empleaban con anterioridad a la difusión del idioma español y que se preservan y emplean en el ámbito del territorio nacional.

Todas las lenguas originarias son la expresión de una identidad colectiva y de una manera distinta de concebir y de describir la realidad; por tanto, gozan de las condiciones necesarias para su mantenimiento y desarrollo en todas las funciones.

El Perú tiene una Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad, de obligatorio cumplimiento para los sectores e instituciones del Estado y niveles de gobierno.

Esta política nacional tiene como objetivo garantizar los derechos lingüísticos de las personas hablantes de lenguas indígenas u originarias en el Perú. Sus lineamientos generales se agrupan en tres ejes prioritarios: estatus, adquisición y desarrollo de las lenguas indígenas u originarias.

Preservación de las lenguas originarias

Los padres que han heredado una lengua originaria deben disponer de un tiempo para transmitirla a sus hijos y parientes. La transmisión intergeneracional es el principal motor para que una lengua no muera. Las familias y comunidades deben generar espacios adecuados para la revitalización de la lengua originaria mediante actividades propias de la cultura o pueblo.

De acuerdo a la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad, las entidades públicas y privadas que brindan servicios públicos deben desarrollar acciones como disponer de personal para comunicarse de manera oral y escrita en las lenguas originarias, brindar servicios de atención al público en las lenguas.

Asimismo, contar con servicios de intérpretes o traductores, implementar políticas lingüísticas para el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas indígenas.

Lea también: Día de la Lengua Materna: conozca funciones de expertos en lenguas andinas y amazónicas

También deben emitir ordenanzas regionales y municipales para el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas en el ámbito de su competencia; publicar las normas, documentos y comunicados oficiales, así como toda información vinculada con la comunidad utilizando los alfabetos oficializados por el Ministerio de Educación (Minedu). También promover el uso oficial de las lenguas a través de medios audiovisuales, digitales, radiales, spots publicitarios, entre otros.

De igual forma, transmitir en la lengua originaria las ceremonias oficiales y otros actos públicos de las autoridades, tales como rendición de cuentas, presupuesto participativo, presentación de proyectos o iniciativas de desarrollo local y regional.

Las entidades deben implementar el uso de señaléticas en la lengua originaria en el ámbito de competencia, así como traducir de manera progresiva el nombre de las entidades y el de sus dependencias en la lengua originaria.

Peligro de extinción

Según el Ministerio de Educación, de las 48 lenguas originarias vigentes en el Perú, siete están en muy serio peligro de extinción: resígaro, omagua, taushiro, munichi, iñapari, iskonawa y chamikuro; pues solamente tienen hablantes mayores que son muy pocos.

En ese sentido, los Ministerios de Educación y de Cultura desarrollan estrategias para poder revitalizarlas, y dichas lenguas han entrado en el último proceso de normalización que contribuye con la mejora de la calidad de vida de los hablantes de lenguas originarias, en el marco de la dotación y consolidación de un sistema de escritura unificada.

Normalización

El 2019 culminó el proceso de normalización de las lenguas y actualmente las 48 lenguas originarias -44 amazónicas y 4 andinas- se encuentran con alfabeto oficializado, lo que permite primero elaborar materiales educativos; pero, al mismo tiempo, estas lenguas que tenían características ágrafas ahora puedan ser escritas y entrar en un proceso de fortalecimiento por sus propios hablantes.

Mapa etnolingüístico

El mapa etnolinguístico es un instrumento de gestión que visibiliza donde se ubican los pueblos originarios y cuál es la predominancia de sus lenguas.

Para su elaboración se ha recurrido a disciplinas como la Antropología y Lingüística con las cuales se ha elaborado una matriz por Familias Etnolingüísticas (poblaciones con culturas y lenguas emparentadas entre sí), etnias (poblaciones unidas por vínculos culturales y lingüísticos) y lenguas basada en la identificación de identidades culturales y lenguas que existen en el territorio nacional.

Asimismo, se hace uso de la estadística oficial proporcionada por el Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI), al tomar como fuente el Censo Nacional de Población del 2017.

Educación Intercultural Bilingüe

El Ministerio de Educación tiene una Política de Educación Intercultural Bilingüe (EIB) que garantiza los derechos lingüísticos de la población originaria y por eso, a través de sus modelos pedagógicos, han desarrollado procesos de fortalecimiento y revitalización de las lenguas.

En la actualidad, dentro del primer componente de dicha política, que es el acceso, permanencia y culminación, se tienen identificados a los niños que hablan una lengua originaria en todo el país, los cuales están organizados en función a instituciones educativas que brindan el servicio de la EIB. También se define sus territorios y cuántos maestros deberían tener.

El segundo componente incluye la propuesta pedagógica del fortalecimiento cultural lingüístico, que se ha desarrollado para que responda a las características sociolingüísticas de los niños. Por ejemplo. hay escenarios donde los niños hablan la lengua originaria, los adultos también y los niños aprenden la lengua originaria y el castellano como segunda lengua.

Sin embargo, hay otros escenarios en donde el castellano ya ha ido desplazando a las lenguas originarias. En este caso, se aplica una propuesta pedagógica para que los niños aprendan el castellano, pero la metodología que se plantea es ir revitalizando elementos culturales que tiene la población y se va desarrollando la lengua originaria como una segunda lengua, a un nivel oral o escrito.

La coyuntura de la pandemia por el covid-19 afectó el buen desarrollo del año escolar 2020 y con ello a la Educación Intercultural Bilingüe. No obstante, el Ministerio de Educación, dentro de la estrategia "Aprendo en casa", brindó contenidos en lenguas originarias con el apoyo de medios de comunicación radial y televisiva de las regiones.

Día Internacional de la Lengua Materna

La idea de celebrar el Día Internacional de la Lengua Materna fue una iniciativa de Bangladesh. Fue aprobado en la Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco) de 1999 y se ha observado en todo el mundo desde el año 2000.

La Unesco cree en la importancia de la diversidad cultural y lingüística para las sociedades sostenibles. En el marco de su mandato en pro de la paz, trabaja para preservar las diferencias de culturas e idiomas que fomentan la tolerancia y el respeto hacia los demás.







¿QUIERES UNIRTE AL CANAL DE WHATSAPP Y RECIBIR NOTICIAS ACTUALIZADAS?
https://whatsapp.com/channel/educacionenred


Recibe directamente las noticias ingresando tu correo:

Con tecnología de Blogger.